TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:31 2008 ============================================================ 【經文資訊】大正新脩大藏經 第十三冊 No. 416《大方等大集經賢護分》 【Kinh văn tư tấn 】Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh đệ thập tam sách No. 416《Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần 》 【版本記錄】CBETA 電子佛典 V1.12 (UTF-8) 普及版,完成日期:2006/04/12 【bản bổn kí lục 】CBETA điện tử Phật Điển V1.12 (UTF-8) phổ cập bản ,hoàn thành nhật kỳ :2006/04/12 【編輯說明】本資料庫由中華電子佛典協會(CBETA)依大正新脩大藏經所編輯 【biên tập thuyết minh 】bổn tư liệu khố do Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội (CBETA)y Đại Chánh Tân Tu Đại Tạng Kinh sở biên tập 【原始資料】蕭鎮國大德提供,維習安大德提供之高麗藏 CD 經文,北美某大德提供 【nguyên thủy tư liệu 】Tiêu-Trấn-Quốc Đại Đức Đề cung ,Duy-Tập-An Đại Đức Đề cung chi cao lệ tạng CD Kinh văn ,Bắc-Mỹ-Mỗ Đại Đức Đề cung 【其它事項】本資料庫可自由免費流通,詳細內容請參閱【中華電子佛典協會版權宣告】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) 【kỳ tha sự hạng 】bổn tư liệu khố khả tự do miễn phí lưu thông ,tường tế nội dung thỉnh tham duyệt 【Trung Hoa điện tử Phật Điển hiệp hội bản quyền tuyên cáo 】(http://www.cbeta.org/copyright.htm) ========================================================================= ========================================================================= # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 大方等大集經賢護分 # Taisho Tripitaka Vol. 13, No. 416 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # CBETA Chinese Electronic Tripitaka V1.12 (UTF-8) Normalized Version, Release Date: 2006/04/12 # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Distributor: Chinese Buddhist Electronic Text Association (CBETA) # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Source material obtained from: Text as provided by Mr. Hsiao Chen-Kuo, Tripitaka Koreana as provided by Mr. Christian Wittern, Text as provided by Anonymous, USA # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm # Distributed free of charge. For details please read at http://www.cbeta.org/copyright_e.htm ========================================================================= =========================================================================   No. 416 (Nos. 417-419)   No. 416 (Nos. 417-419) 大方等大集經賢護分卷第一 Đại Phương Đẳng Đại Tập Kinh Hiền hộ phần quyển đệ nhất     隋天竺三藏闍那崛多譯     tùy Thiên-Trúc Tam Tạng Xà-na-quật đa dịch   思惟品第一   tư tánh phẩm đệ nhất 如是我聞。 như thị ngã văn 。 一時佛在王舍城迦蘭陀竹園精舍。與大比丘眾五百人俱。皆是阿羅漢。 nhất thời Phật tại Vương-Xá thành Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá 。dữ Đại Tỳ-kheo chúng ngũ bách nhân câu 。giai thị A-la-hán 。 諸漏已盡無復煩惱。咸得自在。 chư lậu dĩ tận vô phục phiền não 。hàm đắc tự tại 。 心善解脫慧善解脫。調伏一切猶如大龍。所作已辦眾行具備。 tâm thiện giải thoát tuệ thiện giải thoát 。điều phục nhất thiết do như Đại long 。sở tác dĩ biện chúng hạnh/hành/hàng cụ bị 。 棄捨重擔不受後生。行於平等獲真己利。 khí xả trọng đam/đảm bất thọ/thụ hậu sanh 。hạnh/hành/hàng ư bình đẳng hoạch chân kỷ lợi 。 安住正教得到彼岸。唯除長老阿難一人。 an trụ chánh giáo đắc đáo bỉ ngạn 。duy trừ Trưởng-lão A-nan nhất nhân 。 爾時復有五百諸比丘。於晨朝時。 nhĩ thời phục hưũ ngũ bách chư Tỳ-kheo 。ư thần triêu thời 。 各從住處詣世尊所。恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 các tùng trụ xứ nghệ Thế Tôn sở 。cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時尊者舍利弗。尊者大目連。 nhĩ thời Tôn-Giả Xá-lợi-phất 。Tôn-Giả Đại Mục liên 。 在舍衛城夏安居已。亦與五百諸比丘俱。 tại Xá-vệ thành hạ an cư dĩ 。diệc dữ ngũ bách chư Tỳ-kheo câu 。 次第遊行城邑聚落至王舍城。 thứ đệ du hạnh/hành/hàng thành ấp tụ lạc chí Vương-Xá thành 。 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所。到已恭敬頂禮佛足退坐一面。 nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá nghệ Thế Tôn sở 。đáo dĩ cung kính đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時世尊。以神通力放大威光。 nhĩ thời Thế Tôn 。dĩ thần thông lực phóng Đại uy quang 。 令彼諸國城邑聚落。一切諸有諸比丘眾。 lệnh bỉ chư quốc thành ấp tụ lạc 。nhất thiết chư hữu chư Tỳ-kheo chúng 。 咸各來詣王舍大城。入迦蘭陀竹園精舍至世尊所。 hàm các lai nghệ Vương Xá đại thành 。nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá chí Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時迦蘭陀竹園精舍。有百千數諸比丘等。 nhĩ thời Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá 。hữu bách thiên số chư Tỳ-kheo đẳng 。 承佛威光皆已雲集至世尊所。 thừa Phật uy quang giai dĩ vân tập chí Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有彼摩訶波闍波提比丘尼。 nhĩ thời phục hưũ bỉ Ma-ha Ba-xà-ba-đề Tì-kheo-ni 。 亦承世尊威神力故。亦與二萬比丘尼俱悉皆大集。 diệc thừa Thế Tôn uy thần lực cố 。diệc dữ nhị vạn Tì-kheo-ni câu tất giai đại tập 。 入迦蘭陀竹園精舍詣世尊所。 nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá nghệ Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時王舍大城有優婆塞。名曰賢護。 nhĩ thời Vương Xá đại thành hữu ưu-bà-tắc 。danh viết Hiền hộ 。 為眾上首。亦與五百優婆塞俱。受持五戒具足威儀。 vi/vì/vị chúng thượng thủ 。diệc dữ ngũ bách ưu-bà-tắc câu 。thọ trì ngũ giới cụ túc uy nghi 。 是大菩薩。 thị đại Bồ-tát 。 久已住於阿耨多羅三藐三菩提行。本願力故。常隨世尊樂聞正法。恒懃精進。 cữu dĩ trụ/trú ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề hạnh/hành/hàng 。bản nguyện lực cố 。thường tùy Thế Tôn lạc/nhạc văn chánh pháp 。hằng cần tinh tấn 。 為滿一切助道法故。於朝旦時。 vi/vì/vị mãn nhất thiết trợ đạo Pháp cố 。ư triêu đán thời 。 承佛威神從本住處。入迦蘭陀竹園精舍至世尊所。 thừa Phật uy thần tùng bổn trụ xứ 。nhập Ca-lan-đà trúc viên Tịnh Xá chí Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時毘耶離大城有一離車子。名曰寶生。 nhĩ thời tỳ da ly đại thành hữu nhất ly xa tử 。danh viết Bảo Sanh 。 為眾上首。亦與二萬八千諸離車俱。於晨朝時。 vi/vì/vị chúng thượng thủ 。diệc dữ nhị vạn bát thiên chư ly xa câu 。ư thần triêu thời 。 承佛神力。 thừa Phật thần lực 。 皆自彼城發來入此迦蘭陀園至如來所。恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 giai tự bỉ thành phát lai nhập thử Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở 。cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時瞻婆城有一長者子。名曰星藏。 nhĩ thời Chiêm Bà thành hữu nhất Trưởng-giả tử 。danh viết tinh tạng 。 為眾上首。亦與二萬八千長者子俱。於晨朝時。 vi/vì/vị chúng thượng thủ 。diệc dữ nhị vạn bát thiên Trưởng-giả tử câu 。ư thần triêu thời 。 承佛神力。自瞻婆城發來入此迦蘭陀園。 thừa Phật thần lực 。tự Chiêm Bà thành phát lai nhập thử Ca-lan-đà viên 。 至世尊所。恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 chí Thế Tôn sở 。cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有一摩那婆(隋言淨持亦云少年亦云仁童子等)。 nhĩ thời phục hưũ nhất ma na bà (tùy ngôn tịnh trì diệc vân thiểu niên diệc vân nhân Đồng tử đẳng )。 名那羅達多。為眾上首。亦與二萬八千人俱。 danh na la đạt đa 。vi/vì/vị chúng thượng thủ 。diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu 。 於晨朝時。自本住處發來入此迦蘭陀園詣世尊所。 ư thần triêu thời 。tự bổn trụ xứ phát lai nhập thử Ca-lan-đà viên nghệ Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時舍衛國復有長者。名大善商主。 nhĩ thời Xá-Vệ quốc phục hưũ Trưởng-giả 。danh Đại thiện thương chủ 。 并彼給孤獨長者。為眾上首。亦與二萬八千人俱。 tinh bỉ Cấp-cô-độc Trường giả 。vi/vì/vị chúng thượng thủ 。diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu 。 自彼舍衛國詣王舍城入迦蘭陀園至世尊所。 tự bỉ Xá-Vệ quốc nghệ Vương-Xá thành nhập Ca-lan-đà viên chí Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時王舍大城復有長者。名曰水天。 nhĩ thời Vương Xá đại thành phục hưũ Trưởng-giả 。danh viết Thủy Thiên 。 為最上首。亦與二萬八千人俱。 vi/vì/vị tối thượng thủ 。diệc dữ nhị vạn bát thiên nhân câu 。 從本住處發來入此迦蘭陀園詣世尊所。 tùng bổn trụ xứ phát lai nhập thử Ca-lan-đà viên nghệ Thế Tôn sở 。 恭敬合掌頂禮佛足退坐一面。 cung kính hợp chưởng đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時摩伽陀國主韋提希子阿闍世王。 nhĩ thời Ma-già-đà quốc chủ Vi đề hy tử A-xà-thế vương 。 亦與百千諸眷屬俱。於晨朝時。 diệc dữ bách thiên chư quyến chúc câu 。ư thần triêu thời 。 亦來入此迦蘭陀園。詣世尊所。頂禮佛足退坐一面。 diệc lai nhập thử Ca-lan-đà viên 。nghệ Thế Tôn sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有四大天王。 nhĩ thời phục hưũ tứ đại thiên vương 。 及天帝釋乃至欲界一切天眾。 cập Thiên đế thích nãi chí dục giới nhất thiết Thiên Chúng 。 各與無量百千億那由他眷屬天眾俱。亦於晨朝。悉來入迦蘭陀園至如來所。 các dữ vô lượng bách thiên ức na-do-tha quyến thuộc Thiên Chúng câu 。diệc ư thần triêu 。tất lai nhập Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở 。 頂禮佛足退坐一面。 đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有娑婆世界主大梵天王。 nhĩ thời phục hưũ Ta Bà thế giới chủ Đại phạm Thiên Vương 。 亦與無量百千億那由他眷屬天眾俱。於晨朝時。 diệc dữ vô lượng bách thiên ức na-do-tha quyến thuộc Thiên Chúng câu 。ư thần triêu thời 。 悉入迦蘭陀園至如來所。頂禮佛足退坐一面。 tất nhập Ca-lan-đà viên chí Như Lai sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有大自在天王。 nhĩ thời phục hưũ đại tự tại thiên Vương 。 亦與無量百千淨居諸天眾俱。於晨朝時。悉入迦蘭陀園。 diệc dữ vô lượng bách thiên tịnh cư chư Thiên Chúng câu 。ư thần triêu thời 。tất nhập Ca-lan-đà viên 。 頂禮佛足退坐一面。 đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有四阿脩羅王。 nhĩ thời phục hưũ tứ A-tu-la Vương 。 各與無量百千眷屬阿脩羅眾俱。亦於晨朝。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc A-tu-la chúng câu 。diệc ư thần triêu 。 入迦蘭陀園詣如來所。頂禮佛足退坐一面。 nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有難陀龍王及跋難陀龍王。 nhĩ thời phục hưũ Nan-đà long Vương cập Bạt-nan-đà long Vương 。 各與無量百千眷屬諸龍眾俱。亦於晨朝。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc chư long chúng câu 。diệc ư thần triêu 。 入迦蘭陀園詣如來所。頂禮佛足退坐一面。 nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時復有裟伽羅龍王阿那婆達多龍王。 nhĩ thời phục hưũ sa già la long Vương A na bà đạt đa long Vương 。 及摩那斯龍王伊跋羅龍王等。 cập Ma na tư long Vương y bạt La long Vương đẳng 。 各與無量百千眷屬諸龍眾俱。亦於晨朝。 các dữ vô lượng bách thiên quyến thuộc chư long chúng câu 。diệc ư thần triêu 。 入迦蘭陀園詣如來所。頂禮佛足退坐一面。 nhập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở 。đảnh lễ Phật túc thoái tọa nhất diện 。 爾時此三千大千世界。 nhĩ thời thử tam thiên đại thiên thế giới 。 一切諸比丘比丘尼優婆塞優婆夷。 nhất thiết chư Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。 及以一切天龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽。 cập dĩ nhất thiết thiên long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già 。 乃至人非人。及諸王等信如來者。為聽法故。 nãi chí nhân phi nhân 。cập chư Vương đẳng tín Như Lai giả 。vi/vì/vị thính pháp cố 。 一切皆集迦蘭陀園詣如來所。頂禮佛足各坐一面。 nhất thiết giai tập Ca-lan-đà viên nghệ Như Lai sở 。đảnh lễ Phật túc các tọa nhất diện 。 爾時迦蘭陀園。其地弘廣如此。 nhĩ thời Ca-lan-đà viên 。kỳ địa hoằng quảng như thử 。 三千大千世界所有地方大眾充滿無空缺處。 tam thiên đại thiên thế giới sở hữu địa phương Đại chúng sung mãn vô không khuyết xứ/xử 。 若杖頭許而不遍者。如是上至有頂下逮梵宮。 nhược/nhã trượng đầu hứa nhi bất biến giả 。như thị thượng chí hữu đính hạ đãi phạm cung 。 所有一切大威德神通諸天大眾。 sở hữu nhất thiết đại uy đức thần thông chư Thiên Đại chúng 。 乃至一切諸龍夜叉乾闥婆阿修羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人 nãi chí nhất thiết chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân 非人等皆來集會。 phi nhân đẳng giai lai tập hội 。 爾時賢護菩薩摩訶薩即從座起偏袒右肩右 nhĩ thời Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát tức tùng toạ khởi thiên đản hữu kiên hữu 膝著地。合掌向佛白佛言。世尊。 tất trước địa 。hợp chưởng hướng Phật bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。 我於今者欲得諮問如來應供等正覺。心中所疑。 ngã ư kim giả dục đắc ti vấn Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。tâm trung sở nghi 。 不審世尊。見垂聽不。 bất thẩm Thế Tôn 。kiến thùy thính bất 。 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。如來世尊隨汝所疑。恣汝所問。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。Như Lai Thế Tôn tùy nhữ sở nghi 。tứ nhữ sở vấn 。 為汝宣釋令汝歡喜。時彼賢護菩薩。 vi/vì/vị nhữ tuyên thích lệnh nhữ hoan hỉ 。thời bỉ Hiền hộ Bồ Tát 。 既蒙聽許復白佛言。世尊。菩薩摩訶薩。 ký mông thính hứa phục bạch Phật ngôn 。Thế Tôn 。Bồ-Tát Ma-ha-tát 。 具足成就何等三昧。而能得彼大功德聚。 cụ túc thành tựu hà đẳng tam muội 。nhi năng đắc bỉ Đại công đức tụ 。 云何得入多聞大海獲智慧藏。問無疑惑故。 vân hà đắc nhập đa văn đại hải hoạch trí tuệ tạng 。vấn vô nghi hoặc cố 。 云何復得無意戒聚不失成就於阿耨多羅三藐三菩 vân hà phục đắc vô ý giới tụ bất thất thành tựu ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam bồ 提。無退減故。復云何得不生愚癡。 Đề 。vô thoái giảm cố 。phục vân hà đắc bất sanh ngu si 。 邪見空處故。云何當得宿命智。遍知去來故。 tà kiến không xứ cố 。vân hà đương đắc tú mạng trí 。biến tri khứ lai cố 。 云何當得不離奉見諸佛世尊。 vân hà đương đắc bất ly phụng kiến chư Phật Thế tôn 。 聽聞正法乃至夢中故。云何當得殊特端正上妙色身。 thính văn chánh pháp nãi chí mộng trung cố 。vân hà đương đắc Thù đặc đoan chánh thượng diệu sắc thân 。 具足威儀眾生樂見故。 cụ túc uy nghi chúng sanh lạc/nhạc kiến cố 。 云何當得常生大姓之家尊貴之位。見者恭敬故。 vân hà đương đắc thường sanh Đại tính chi gia tôn quý chi vị 。kiến giả cung kính cố 。 云何復得父母兄弟宗親眷屬及以知識左右圍遶。恒無別離故。 vân hà phục đắc phụ mẫu huynh đệ tông thân quyến thuộc cập dĩ tri thức tả hữu vi nhiễu 。hằng vô biệt ly cố 。 云何當得廣達博通所為殊異。 vân hà đương đắc quảng đạt bác thông sở vi/vì/vị thù dị 。 亦終無缺減於阿耨多羅三藐三菩提心故。 diệc chung vô khuyết giảm ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề tâm cố 。 云何當得正念正行。節度不移心知足故。 vân hà đương đắc chánh niệm chánh hạnh 。tiết độ bất di tâm tri túc cố 。 云何當得常生慚愧。遠離恥辱故。云何當得正智謙恭。 vân hà đương đắc thường sanh tàm quý 。viễn ly sỉ nhục cố 。vân hà đương đắc chánh trí khiêm cung 。 降伏我慢故。云何當得策懃精進遠離懈怠故。 hàng phục ngã mạn cố 。vân hà đương đắc sách cần tinh tấn viễn ly giải đãi cố 。 云何當得大慈大悲大喜大捨。平等與樂故。 vân hà đương đắc đại từ đại bi Đại hỉ đại xả 。bình đẳng dữ lạc/nhạc cố 。 云何當得聞說甚深真空無相無願法時。 vân hà đương đắc văn thuyết thậm thâm chân không vô tướng vô nguyện Pháp thời 。 一切無有驚怖退沒故。云何當得不樂懶惰。 nhất thiết vô hữu kinh phố thoái một cố 。vân hà đương đắc bất lạc/nhạc lại nọa 。 攝受正法故。云何當得智慧通達。 nhiếp thọ chánh pháp cố 。vân hà đương đắc trí tuệ thông đạt 。 明了一切無與等者故。云何當得於一切佛剎。隨意得生故。 minh liễu nhất thiết vô dữ đẳng giả cố 。vân hà đương đắc ư nhất thiết Phật sát 。tùy ý đắc sanh cố 。 云何當得不為一切外道所摧壞故。 vân hà đương đắc bất vi/vì/vị nhất thiết ngoại đạo sở tồi hoại cố 。 云何當得如海。能受納眾問疑釋難無減無盡故。 vân hà đương đắc như hải 。năng thọ nạp chúng vấn nghi thích nạn/nan vô giảm vô tận cố 。 云何當得如月滿。白淨法具足故。 vân hà đương đắc như Nguyệt mãn 。bạch tịnh Pháp cụ túc cố 。 云何當得如日初出。破諸闇冥故。云何當得如燈炬。 vân hà đương đắc như nhật sơ xuất 。phá chư ám minh cố 。vân hà đương đắc như đăng cự 。 光明照了故。云何當得如虛空性。無有罣礙故。 quang minh chiếu liễu cố 。vân hà đương đắc như hư không tánh 。vô hữu quái ngại cố 。 云何當得無所住著。心如虛空故。 vân hà đương đắc vô sở trụ trước/trứ 。tâm như hư không cố 。 云何當得如金剛。穿徹通達一切法故。云何當得如須彌山。 vân hà đương đắc như Kim cương 。xuyên triệt thông đạt nhất thiết pháp cố 。vân hà đương đắc Như-Tu-Di-Sơn 。 不可動搖故。云何當得如門閫。一切正住故。 bất khả động diêu/dao cố 。vân hà đương đắc như môn khổn 。nhất thiết chánh trụ/trú cố 。 云何當得如猫狗獸等。心業成就故。 vân hà đương đắc như miêu cẩu thú đẳng 。tâm nghiệp thành tựu cố 。 云何當得無為。一切諸法中故。云何當得如飛鳥。 vân hà đương đắc vô vi/vì/vị 。nhất thiết chư pháp trung cố 。vân hà đương đắc như phi điểu 。 隨意而去故。云何當得摧折憍慢。 tùy ý nhi khứ cố 。vân hà đương đắc tồi chiết kiêu mạn 。 如旃陀羅子故。云何當得住阿蘭若。 như chiên đà la tử cố 。vân hà đương đắc trụ/trú A-lan-nhã 。 如諸獸獼猴等不樂城邑聚落。一切出家在家不相參亂故。 như chư thú Mi-Hầu đẳng bất lạc/nhạc thành ấp tụ lạc 。nhất thiết xuất gia tại gia bất tướng tham loạn cố 。 云何當得統領大眾。教詔導示故。 vân hà đương đắc thống lĩnh Đại chúng 。giáo chiếu đạo thị cố 。 云何當得不樂生一切眾生中。不動於一切眾生故。 vân hà đương đắc bất lạc/nhạc sanh nhất thiết chúng sanh trung 。bất động ư nhất thiết chúng sanh cố 。 云何當得不為一切外道。降伏天魔惑亂故。 vân hà đương đắc bất vi/vì/vị nhất thiết ngoại đạo 。hàng phục thiên ma hoặc loạn cố 。 云何當得大辯才。於一切法決了知故。 vân hà đương đắc đại biện tài 。ư nhất thiết Pháp quyết liễu tri cố 。 云何當得於一切佛法。不隨他行故。 vân hà đương đắc ư nhất thiết Phật Pháp 。bất tùy tha hạnh/hành/hàng cố 。 云何當得大堅固信。無可毀壞故。云何當得大慈力信。 vân hà đương đắc Đại kiên cố tín 。vô khả hủy hoại cố 。vân hà đương đắc Đại từ lực tín 。 不可動故。云何當得深入信。無所行故。 bất khả động cố 。vân hà đương đắc thâm nhập tín 。vô sở hạnh/hành/hàng cố 。 云何當得潤澤信。於一切法中多歡喜故。 vân hà đương đắc nhuận trạch tín 。ư nhất thiết pháp trung đa hoan hỉ cố 。 云何當得最勝信。供養承事一切諸佛無厭足故。 vân hà đương đắc tối thắng tín 。cúng dường thừa sự nhất thiết chư Phật Vô yếm túc cố 。 云何當得種種入信。種諸善根故。云何當得真妙信。 vân hà đương đắc chủng chủng nhập tín 。chủng chư thiện căn cố 。vân hà đương đắc chân diệu tín 。 增長無虛偽行故。云何當得淨喜信。 tăng trưởng vô hư ngụy hạnh/hành/hàng cố 。vân hà đương đắc tịnh hỉ tín 。 除滅一切嫉妬故。云何當得清淨信。 trừ diệt nhất thiết tật đố cố 。vân hà đương đắc thanh tịnh tín 。 得一切種智光明故。云何當得喜樂行信。除滅諸蓋障惡故。 đắc nhất thiết chủng trí quang minh cố 。vân hà đương đắc thiện lạc hạnh/hành/hàng tín 。trừ diệt chư cái chướng ác cố 。 云何當得智喜信。攝受諸佛境界故。 vân hà đương đắc trí hỉ tín 。nhiếp thọ chư Phật cảnh giới cố 。 云何當得莊嚴行信勝一切世間瓔珞莊嚴。 vân hà đương đắc trang nghiêm hạnh/hành/hàng tín thắng nhất thiết thế gian anh lạc trang nghiêm 。 佛國清淨成就故。云何當得清淨戒行。 Phật quốc thanh tịnh thành tựu cố 。vân hà đương đắc thanh tịnh giới hạnh/hành/hàng 。 永滅一切聲聞辟支佛心故。云何當得莊嚴大誓。 vĩnh diệt nhất thiết Thanh văn Bích Chi Phật tâm cố 。vân hà đương đắc trang nghiêm đại thệ 。 一切所作皆究竟故。云何當得為一切眾生中上首。 nhất thiết sở tác giai cứu cánh cố 。vân hà đương đắc vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh trung thượng thủ 。 欲行諸善法故。云何當得無有疲倦。 dục hạnh/hành/hàng chư thiện Pháp cố 。vân hà đương đắc vô hữu bì quyện 。 為欲教授一切菩薩所學諸波羅蜜故。 vi/vì/vị dục giáo thọ nhất thiết Bồ Tát sở học chư Ba-la-mật cố 。 云何當得不退轉。多求一切佛法故。云何當得不可壞。 vân hà đương đắc Bất-thoái-chuyển 。đa cầu nhất thiết Phật Pháp cố 。vân hà đương đắc bất khả hoại 。 不為一切外道邪師所破故。 bất vi/vì/vị nhất thiết ngoại đạo tà sư sở phá cố 。 云何當得深信一切諸佛。不捨此念常見諸佛故。 vân hà đương đắc thâm tín nhất thiết chư Phật 。bất xả thử niệm thường kiến chư Phật cố 。 云何當得如父想。紹隆一切佛法故。 vân hà đương đắc như phụ tưởng 。thiệu long nhất thiết Phật Pháp cố 。 云何當得佛力加持於一切佛法光明中生故。云何當得無障礙。 vân hà đương đắc Phật lực gia trì ư nhất thiết Phật pháp quang minh trung sanh cố 。vân hà đương đắc vô chướng ngại 。 一切佛法悉現在前故。云何當得如幻人。 nhất thiết Phật Pháp tất hiện tại tiền cố 。vân hà đương đắc như huyễn nhân 。 於一切法無思念故。云何當得如化者。 ư nhất thiết Pháp vô tư niệm cố 。vân hà đương đắc như hóa giả 。 觀一切法無生滅故。云何當得如夢。 quán nhất thiết pháp vô sanh diệt cố 。vân hà đương đắc như mộng 。 觀察三世無來去故。云何當得如鏡像。一切世界斯現身中故。 quan sát tam thế vô lai khứ cố 。vân hà đương đắc như kính tượng 。nhất thiết thế giới tư hiện thân trung cố 。 云何當得如響聲。 vân hà đương đắc như hưởng thanh 。 一切法無作無為因緣生故。云何當得如形影。 nhất thiết pháp vô tác vô vi/vì/vị nhân duyên sanh cố 。vân hà đương đắc như hình ảnh 。 於一切生法自無心取捨故。云何當得空無所有。 ư nhất thiết sanh pháp tự vô tâm thủ xả cố 。vân hà đương đắc không vô sở hữu 。 遠離一切諸佛想故。云何當得無相。觀一切法無有二故。 viễn ly nhất thiết chư Phật tưởng cố 。vân hà đương đắc vô tướng 。quán nhất thiết pháp vô hữu nhị cố 。 云何當得法界邊際。菩提心無限量故。 vân hà đương đắc Pháp giới biên tế 。Bồ-đề tâm vô hạn lượng cố 。 云何當得不起著。一切世界性無分別故。 vân hà đương đắc bất khởi trước 。nhất thiết thế giới tánh vô phân biệt cố 。 云何當得無礙行。遍遊一切諸佛剎中故。 vân hà đương đắc vô ngại hạnh/hành/hàng 。biến du nhất thiết chư Phật sát trung cố 。 云何當得諸陀羅尼。聞一知萬善達一切文字分別說故。 vân hà đương đắc chư Đà-la-ni 。văn nhất tri vạn thiện đạt nhất thiết văn tự phân biệt thuyết cố 。 云何當得如諸法師。善知一切佛法故。 vân hà đương đắc như chư Pháp sư 。thiện tri nhất thiết Phật Pháp cố 。 云何當得一切諸佛所護念。一切佛威力加持故。 vân hà đương đắc nhất thiết chư Phật sở hộ niệm 。nhất thiết Phật uy lực gia trì cố 。 云何當得雄猛不怯弱出聲。 vân hà đương đắc hùng mãnh bất khiếp nhược xuất thanh 。 如大牛王及大師子王步故。云何當得無畏。 như Đại ngưu vương cập Đại Sư tử Vương bộ cố 。vân hà đương đắc vô úy 。 令一切世間歡喜故。云何當得無疑惑。於一切佛平等無二故。 lệnh nhất thiết thế gian hoan hỉ cố 。vân hà đương đắc vô nghi hoặc 。ư nhất thiết Phật bình đẳng vô nhị cố 。 云何當得通達如如。滅除疑惑不著諸法故。 vân hà đương đắc thông đạt như như 。diệt trừ nghi hoặc bất trước chư Pháp cố 。 云何當得證深法界。善能解釋所問義故。 vân hà đương đắc chứng thâm pháp giới 。thiện năng giải thích sở vấn nghĩa cố 。 云何當得師利益他。具足大慈故。 vân hà đương đắc sư lợi ích tha 。cụ túc đại từ cố 。 云何當得滅除懶惰。恒樂說法故。云何當得如法住。 vân hà đương đắc diệt trừ lại nọa 。hằng lạc/nhạc thuyết Pháp cố 。vân hà đương đắc như pháp trụ 。 不捨一切眾生故。云何當得不諂曲。性淳直故。 bất xả nhất thiết chúng sanh cố 。vân hà đương đắc bất siểm khúc 。tánh thuần trực cố 。 云何當得如眼目。為一切世間燈明故。 vân hà đương đắc như nhãn mục 。vi/vì/vị nhất thiết thế gian đăng minh cố 。 云何當得不可輕蔑。勝出一切三界故。 vân hà đương đắc bất khả khinh miệt 。thắng xuất nhất thiết tam giới cố 。 云何當得無諍論。如教說行故。云何當得無艱難。 vân hà đương đắc vô tránh luận 。như giáo thuyết hạnh/hành/hàng cố 。vân hà đương đắc vô gian nạn/nan 。 行無住著故。云何當得知於實際。不分別諸法故。 hạnh/hành/hàng vô trụ trước/trứ cố 。vân hà đương đắc tri ư thật tế 。bất phân biệt chư Pháp cố 。 云何當得說一切語言智。 vân hà đương đắc thuyết nhất thiết ngữ ngôn trí 。 令諸眾生住於大乘故。云何當得至無畏處。 lệnh chư chúng sanh trụ/trú ư Đại-Thừa cố 。vân hà đương đắc chí vô úy xứ/xử 。 遠離恐怖永無一切毛竪等事故。云何當得知佛方便說。 viễn ly khủng bố vĩnh vô nhất thiết mao thọ đẳng sự cố 。vân hà đương đắc tri Phật phương tiện thuyết 。 善達一切修多羅等故。云何當得不空生世間。 thiện đạt nhất thiết tu-đa-la đẳng cố 。vân hà đương đắc bất không sanh thế gian 。 恒入一切眾中獲利故。云何當得為一切智首。 hằng nhập nhất thiết chúng trung hoạch lợi cố 。vân hà đương đắc vi/vì/vị nhất thiết trí thủ 。 於一切世間應受供養大名聞故。 ư nhất thiết thế gian ưng thọ cúng dường Đại danh văn cố 。 云何當得無邊讚歎功德。為一切眾生福田故。 vân hà đương đắc vô biên tán thán công đức 。vi/vì/vị nhất thiết chúng sanh phước điền cố 。 云何當得大歡喜踊躍無量。常在諸如來師子座下故。 vân hà đương đắc Đại hoan hỉ dũng dược vô lượng 。thường tại chư Như Lai sư tử tọa hạ cố 。 云何當得勝上辯才。能問一切佛法故。 vân hà đương đắc thắng thượng biện tài 。năng vấn nhất thiết Phật Pháp cố 。 云何當得意不怯弱辯才。於一切大眾中無怖畏故。 vân hà đương đắc ý bất khiếp nhược biện tài 。ư nhất thiết Đại chúng trung vô bố úy cố 。 云何當得一切論議辯如師子王。 vân hà đương đắc nhất thiết luận nghị biện như Sư tử Vương 。 降伏一切外道攝受諸異論師故。 hàng phục nhất thiết ngoại đạo nhiếp thọ chư dị Luận sư cố 。 云何當得不壞本誓莊嚴。欲摧一切邪異朋黨故。 vân hà đương đắc bất hoại bản thệ trang nghiêm 。dục tồi nhất thiết tà dị bằng đảng cố 。 云何當得善巧說法常處師子座。一切諸佛印可故。 vân hà đương đắc thiện xảo thuyết Pháp thường xứ/xử sư tử tọa 。nhất thiết chư Phật ấn khả cố 。 云何當得遠離一切世間無義語言。 vân hà đương đắc viễn ly nhất thiết thế gian vô nghĩa ngữ ngôn 。 以通達一切正教故。云何當得深愛一切諸佛法。 dĩ thông đạt nhất thiết chánh giáo cố 。vân hà đương đắc thâm ái nhất thiết chư Phật Pháp 。 於諸如來生處行故。云何當得樂欲真法。 ư chư Như Lai sanh xứ/xử hạnh/hành/hàng cố 。vân hà đương đắc lạc/nhạc dục chân Pháp 。 知諸如來不生故。云何當得不懈慢。善承事知識故。 tri chư Như Lai bất sanh cố 。vân hà đương đắc bất giải mạn 。thiện thừa sự tri thức cố 。 云何當得不染著。遊行一切世界故。 vân hà đương đắc bất nhiễm trước 。du hạnh/hành/hàng nhất thiết thế giới cố 。 云何當得願行具足。為教化一切眾生故。云何當得如珊瑚。 vân hà đương đắc nguyện hạnh cụ túc 。vi/vì/vị giáo hóa nhất thiết chúng sanh cố 。vân hà đương đắc như san hô 。 得諸相故。云何當得如虛空。 đắc chư tướng cố 。vân hà đương đắc như hư không 。 一切法無得相故。云何當得如菩薩。不斷佛種故。 nhất thiết pháp vô đắc tướng cố 。vân hà đương đắc như Bồ Tát 。bất đoạn Phật chủng cố 。 云何當得不休息行。諸菩薩道未曾遠離大乘故。 vân hà đương đắc bất hưu tức hạnh/hành/hàng 。chư Bồ-tát đạo vị tằng viễn ly Đại-Thừa cố 。 云何當得著大鎧甲。諸佛廣大戒中決定住故。 vân hà đương đắc trước/trứ Đại khải giáp 。chư Phật quảng đại giới trung quyết định trụ/trú cố 。 云何當得一切諸佛所讚灌頂。 vân hà đương đắc nhất thiết chư Phật sở tán quán đảnh 。 住於諸如來十力地中故。云何當得一切所想。 trụ/trú ư chư Như Lai thập lực địa trung cố 。vân hà đương đắc nhất thiết sở tưởng 。 通達一切諸法行故。云何當得一切算數。巧方便知故。 thông đạt nhất thiết chư pháp hạnh/hành/hàng cố 。vân hà đương đắc nhất thiết toán số 。xảo phương tiện tri cố 。 云何當得善知一切成壞。遠離一切障礙行故。 vân hà đương đắc thiện tri nhất thiết thành hoại 。viễn ly nhất thiết chướng ngại hạnh/hành/hàng cố 。 云何當得一切不住行。不取不捨故。 vân hà đương đắc nhất thiết bất trụ hạnh/hành/hàng 。bất thủ bất xả cố 。 云何當得一切大施主。能施無悔故。 vân hà đương đắc nhất thiết Đại thí chủ 。năng thí vô hối cố 。 云何當得入諸法海。能施勝上法寶藏故。 vân hà đương đắc nhập chư pháp hải 。năng thí thắng thượng pháp bảo tạng cố 。 云何當得一切世間行。能捨世間諸相故。 vân hà đương đắc nhất thiết thế gian hạnh/hành/hàng 。năng xả thế gian chư tướng cố 。 云何當得廣大神通。隨順諸佛神通滿足歡喜故。 vân hà đương đắc quảng đại thần thông 。tùy thuận chư Phật thần thông mãn túc hoan hỉ cố 。 云何當得一剎那時間行。即能遍至一切諸佛前故。 vân hà đương đắc nhất sát-na thời gian hạnh/hành/hàng 。tức năng biến chí nhất thiết chư Phật tiền cố 。 復云何當得住此佛剎遍見一切十方諸佛聽聞正 phục vân hà đương đắc trụ/trú thử Phật sát biến kiến nhất thiết thập phương chư Phật thính văn chánh 法供養眾僧。非但未得出世六通。 pháp cúng dường chúng tăng 。phi đãn vị đắc xuất thế lục thông 。 而實未得世間五通。而亦未捨此世界身。 nhi thật vị đắc thế gian ngũ thông 。nhi diệc vị xả thử thế giới thân 。 亦無生彼諸佛國土。唯住此土見餘世界諸佛世尊。 diệc vô sanh bỉ chư Phật quốc độ 。duy trụ thử độ kiến dư thế giới chư Phật Thế tôn 。 悉聞諸佛所宣正法。一切聽受如說修行。世尊。 tất văn chư Phật sở tuyên chánh pháp 。nhất thiết thính thọ như thuyết tu hành 。Thế Tôn 。 譬如今時聖者阿難。於世尊前親聞法已。 thí như kim thời Thánh Giả A-nan 。ư Thế Tôn tiền thân văn Pháp dĩ 。 皆悉受持如說奉行。 giai tất thọ trì như thuyết phụng hành 。 彼諸菩薩身居此土不至彼界。而能遍覩諸佛世尊。聽聞法已悉能受持。 bỉ chư Bồ-tát thân cư thử độ bất chí bỉ giới 。nhi năng biến đổ chư Phật Thế tôn 。thính văn Pháp dĩ tất năng thọ trì 。 如說修行亦復如是。從是已後一切生處。 như thuyết tu hành diệc phục như thị 。tùng thị dĩ hậu nhất thiết sanh xứ/xử 。 常不遠離諸佛世尊聽聞正法。 thường bất viễn ly chư Phật Thế tôn thính văn chánh pháp 。 乃至夢中咸若斯也。 nãi chí mộng trung hàm nhược/nhã tư dã 。 爾時世尊告賢護菩薩摩訶薩言。善哉善哉。 nhĩ thời Thế Tôn cáo Hiền hộ Bồ-Tát Ma-ha-tát ngôn 。Thiện tai thiện tai 。 賢護。汝今乃能請問如來如是妙義。 Hiền hộ 。nhữ kim nãi năng thỉnh vấn Như Lai như thị diệu nghĩa 。 汝為利益一切世間諸眾生故。亦為安樂諸眾生故。 nhữ vi/vì/vị lợi ích nhất thiết thế gian chư chúng sanh cố 。diệc vi/vì/vị an lạc chư chúng sanh cố 。 復為憐愍諸天人故。 phục vi/vì/vị liên mẫn chư Thiên Nhân cố 。 復為攝受未來世中諸菩薩故。賢護。 phục vi/vì/vị nhiếp thọ vị lai thế trung chư Bồ-tát cố 。Hiền hộ 。 而汝往昔已曾供養無量諸佛種諸善根。聽聞正法。受持正法。愛樂正法。 nhi nhữ vãng tích dĩ tằng cúng dường vô lượng chư Phật chủng chư thiện căn 。thính văn chánh pháp 。thọ trì chánh pháp 。ái lạc chánh pháp 。 敬重正法。汝今但以摩訶迦葉教化行故。 kính trọng chánh pháp 。nhữ kim đãn dĩ Ma-ha Ca-diếp giáo hóa hạnh/hành/hàng cố 。 少欲知足。恒樂閑靜阿蘭若處。或居塚間。 thiểu dục tri túc 。hằng lạc/nhạc nhàn tĩnh A-lan-nhã xứ/xử 。hoặc cư trủng gian 。 或在樹下。亦露地坐。常坐不臥一敷不移。 hoặc tại thụ hạ 。diệc lộ địa tọa 。thường tọa bất ngọa nhất phu bất di 。 受乞食法一食不再。或一坐食。或唯一摶。 thọ/thụ khất thực Pháp nhất thực bất tái 。hoặc nhất tọa thực 。hoặc duy nhất đoàn 。 唯畜三衣及糞掃衣。讚歎頭陀。勸請諸菩薩。教菩薩行法。 duy súc tam y cập phẩn tảo y 。tán thán Đầu-đà 。khuyến thỉnh chư Bồ-tát 。giáo Bồ Tát hạnh Pháp 。 令諸菩薩喜。訶責諸菩薩。教示諸菩薩。 lệnh chư Bồ-tát hỉ 。ha trách chư Bồ-tát 。giáo thị chư Bồ-tát 。 成就諸菩薩。能為利益行大慈悲。 thành tựu chư Bồ-tát 。năng vi/vì/vị lợi ích hạnh/hành/hàng đại từ bi 。 於諸眾生生平等心。咸得自在到於彼岸。 ư chư chúng sanh sanh bình đẳng tâm 。hàm đắc tự tại đáo ư bỉ ngạn 。 隨意得見一切諸佛。發廣大願行深妙行。樂一切智菩提梁柱。 tùy ý đắc kiến nhất thiết chư Phật 。phát quảng đại nguyện hạnh thâm diệu hạnh/hành/hàng 。lạc/nhạc nhất thiết trí Bồ-đề lương trụ 。 善能隨順如來種性。發菩提心猶如金剛。 thiện năng tùy thuận Như Lai chủng tánh 。phát Bồ-đề tâm do như Kim cương 。 通達世間眾生所念。廣大妙行不可校算。 thông đạt thế gian chúng sanh sở niệm 。quảng đại diệu hạnh/hành/hàng bất khả giáo toán 。 不可稱量。常在一切諸佛目前。賢護。 bất khả xưng lượng 。thường tại nhất thiết chư Phật mục tiền 。Hiền hộ 。 於汝功德中未說少分也。 ư nhữ công đức trung vị thuyết thiểu phần dã 。 賢護。 Hiền hộ 。 今有菩薩三昧名曰思惟諸佛現前三昧。若有菩薩。具足修習如是三昧。 kim hữu Bồ Tát tam muội danh viết tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。nhược hữu Bồ Tát 。cụ túc tu tập như thị tam muội 。 當得成就如上所問諸功德等。賢護當知。 đương đắc thành tựu như thượng sở vấn chư công đức đẳng 。Hiền hộ đương tri 。 更有無量無邊勝上功德說不可盡。 cánh hữu vô lượng vô biên thắng thượng công đức thuyết bất khả tận 。 爾時賢護菩薩復白佛言。善哉世尊。 nhĩ thời Hiền hộ Bồ Tát phục bạch Phật ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。 唯願說此菩薩念一切佛現前三昧。 duy nguyện thuyết thử Bồ Tát niệm nhất thiết Phật hiện tiền tam muội 。 令此世間天人梵魔沙門婆羅門。 lệnh thử thế gian thiên nhân phạm ma sa môn Bà la môn 。 諸龍夜叉乾闥婆阿脩羅迦樓羅緊那羅摩睺羅伽人非人等。 chư long dạ xoa Càn thát bà A-tu-la Ca Lâu La khẩn-na-la Ma hầu la già nhân phi nhân đẳng 。 多獲利益多受安樂故。 đa hoạch lợi ích đa thọ/thụ an lạc cố 。 亦令當來無量眾生多得利益受安樂故。 diệc lệnh đương lai vô lượng chúng sanh đa đắc lợi ích thọ/thụ an lạc cố 。 又為未來諸菩薩輩作大光明承受威力故。又願現在未來諸菩薩等。 hựu vi/vì/vị vị lai chư Bồ-tát bối tác đại quang minh thừa thọ/thụ uy lực cố 。hựu nguyện hiện tại vị lai chư Bồ-tát đẳng 。 普得聞此念一切佛現前三昧。 phổ đắc văn thử niệm nhất thiết Phật hiện tiền tam muội 。 彼既聞已皆悉受持。既受持已一切皆當如實修學如教奉行。 bỉ ký văn dĩ giai tất thọ trì 。ký thọ trì dĩ nhất thiết giai đương như thật tu học như giáo phụng hành 。 既學行已當令得不退轉於阿耨多羅三藐三 ký học hạnh/hành/hàng dĩ đương lệnh đắc Bất-thoái-chuyển ư A-nậu-đa-la-tam miểu tam 菩提。 Bồ-đề 。 現前即能具足成就如是功德及餘勝上功德等。 hiện tiền tức năng cụ túc thành tựu như thị công đức cập dư thắng thượng công đức đẳng 。 爾時世尊復告賢護菩薩言。賢護。 nhĩ thời Thế Tôn phục cáo Hiền hộ Bồ Tát ngôn 。Hiền hộ 。 如汝言者。汝當諦聽善思念之。吾今為汝分別解脫。 như nhữ ngôn giả 。nhữ đương đế thính thiện tư niệm chi 。ngô kim vi/vì/vị nhữ phần biệt giải thoát 。 賢護復言。善哉世尊。我深樂聞如來所說。 Hiền hộ phục ngôn 。Thiện tai Thế Tôn 。ngã thâm lạc/nhạc văn Như Lai sở thuyết 。 佛復告言。賢護。 Phật phục cáo ngôn 。Hiền hộ 。 云何名為菩薩思惟一切諸佛現前三昧。若有菩薩具足成就此三昧者。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội 。nhược hữu Bồ Tát cụ túc thành tựu thử tam muội giả 。 即獲如前諸功德事。亦得其餘殊異功德。 tức hoạch như tiền chư công đức sự 。diệc đắc kỳ dư thù dị công đức 。 所謂心念諸佛皆現在前。其心不亂。不捨作業。 sở vị tâm niệm chư Phật giai hiện tại tiền 。kỳ tâm bất loạn 。bất xả tác nghiệp 。 求勝上智。勇猛精勤。荷負重擔度脫眾生。 cầu thắng thượng trí 。dũng mãnh tinh cần 。hà phụ trọng đam/đảm độ thoát chúng sanh 。 承事供給諸善知識。常修空寂廣大思惟。 thừa sự cung cấp chư thiện tri thức 。thường tu không tịch quảng đại tư tánh 。 親善知識滅除諸蓋。遠離惡友息世語言。塞諸根門。 thân thiện tri thức diệt trừ chư cái 。viễn ly ác hữu tức thế ngữ ngôn 。tắc chư căn môn 。 初中後夜減損睡眠。 sơ trung hậu dạ giảm tổn thụy miên 。 不貪衣服食飲湯藥堂房屋宇床座眾具。恒樂空閑住阿蘭若。 bất tham y phục thực/tự ẩm thang dược đường phòng ốc vũ sàng tọa chúng cụ 。hằng lạc/nhạc không nhàn trụ/trú A-lan-nhã 。 不愛己身不重我命。不著形色不縱其心。 bất ái kỷ thân bất trọng ngã mạng 。bất trước hình sắc bất túng kỳ tâm 。 修以慈心薰以悲行。一切時喜常行捨心。 tu dĩ từ tâm huân dĩ bi hạnh/hành/hàng 。nhất thiết thời hỉ thường hạnh/hành/hàng xả tâm 。 破壞煩惱成就諸禪。於中思惟不著滋味。觀察色想。 phá hoại phiền não thành tựu chư Thiền 。ư trung tư tánh bất trước tư vị 。quan sát sắc tưởng 。 唯得空心不亂正念。不取諸陰不著諸入。 duy đắc không tâm bất loạn chánh niệm 。bất thủ chư uẩn bất trước chư nhập 。 不思諸界不貪生處。調伏慢高不妬他財。 bất tư chư giới bất tham sanh xứ 。điều phục mạn cao bất đố tha tài 。 為諸世間多作饒益。於諸眾生起平等心。 vi/vì/vị chư thế gian đa tác nhiêu ích 。ư chư chúng sanh khởi bình đẳng tâm 。 又於眾生生父母想。亦於眾生所作一子心。 hựu ư chúng sanh sanh phụ mẫu tưởng 。diệc ư chúng sanh sở tác nhất tử tâm 。 一切法中無有諍想。雖念持戒而不執著。 nhất thiết pháp trung vô hữu tránh tưởng 。tuy niệm trì giới nhi bất chấp trước 。 常在禪定亦無躭染。好樂多聞不起分別。 thường tại Thiền định diệc vô đam nhiễm 。hảo lạc/nhạc đa văn bất khởi phân biệt 。 戒聚不缺定聚不動。智聚不妄諸法無疑。 giới tụ bất khuyết định tụ bất động 。trí tụ bất vọng chư Pháp vô nghi 。 不背諸佛不謗正法。不壞眾僧不好乖離。 bất bối chư Phật bất báng chánh pháp 。bất hoại chúng tăng bất hảo quai ly 。 親近眾聖遠離愚癡。不志求出世。雖聞語言意不樂聽。 thân cận chúng Thánh viễn ly ngu si 。bất chí cầu xuất thế 。tuy văn ngữ ngôn ý bất lạc/nhạc thính 。 亦不耽著世間六味。習近熏修五解脫法。 diệc bất đam trước thế gian lục vị 。tập cận huân tu ngũ giải thoát Pháp 。 除滅十惡念修十善。斷滅眾生九種惱處。 trừ diệt thập ác niệm tu Thập thiện 。đoạn điệt chúng sanh cửu chủng não xứ/xử 。 心常不離九想觀門。常思棄捐八種懈怠。 tâm thường bất ly cửu tưởng quán môn 。thường tư khí quyên bát chủng giải đãi 。 一心修習八大人覺。不著禪味不恃多聞。摧伏我慢一心聽受。 nhất tâm tu tập bát đại nhân giác 。bất trước Thiền vị bất thị đa văn 。tồi phục ngã mạn nhất tâm thính thọ 。 求法慇重修道證知。憐愍眾生離我分別。 cầu Pháp ân trọng tu đạo chứng tri 。liên mẫn chúng sanh ly ngã phân biệt 。 求壽命想畢竟難得。觀察諸陰無有物想。 cầu thọ mạng tưởng tất cánh nan đắc 。quan sát chư uẩn vô hữu vật tưởng 。 不住涅槃不著生死。諸行煩惱輪發大恐怖想。 bất trụ Niết Bàn bất trước sanh tử 。chư hạnh phiền não luân phát Đại khủng bố tưởng 。 諸陰怨家想。諸入空宅想。諸界毒蛇想。 chư uẩn oan gia tưởng 。chư nhập không trạch tưởng 。chư giới độc xà tưởng 。 三界衰惱想。涅槃利安想。觀諸欲惡猶如唾涕。 tam giới suy não tưởng 。Niết-Bàn lợi an tưởng 。quán chư dục ác do như thóa thế 。 深樂出家不違佛教。於眾生所勸行功德。 thâm lạc/nhạc xuất gia bất vi Phật giáo 。ư chúng sanh sở khuyến hạnh/hành/hàng công đức 。 於諸世界無復染心。見一切佛皆悉現前。 ư chư thế giới vô phục nhiễm tâm 。kiến nhất thiết Phật giai tất hiện tiền 。 受一切身皆若幻夢。一切諸相觀察滅除。 thọ/thụ nhất thiết thân giai nhược/nhã huyễn mộng 。nhất thiết chư tướng quan sát diệt trừ 。 思惟往來不見三世。於信清淨深信真妙。 tư tánh vãng lai bất kiến tam thế 。ư tín thanh tịnh thâm tín chân diệu 。 念一切佛三世平等無有動轉。而能持諸善根。 niệm nhất thiết Phật tam thế bình đẳng vô hữu động chuyển 。nhi năng trì chư thiện căn 。 一切諸佛三昧自在。終不染著諸佛相身。 nhất thiết chư Phật tam muội tự tại 。chung bất nhiễm trước chư Phật tướng thân 。 於一切法皆悉平等不與一切世間共諍。 ư nhất thiết Pháp giai tất bình đẳng bất dữ nhất thiết thế gian cọng tránh 。 所可應作不相違背。通達甚深十二因緣。 sở khả ưng tác bất tướng vi bội 。thông đạt thậm thâm thập nhị nhân duyên 。 窮盡一切如來道地。得勝上忍入真法界。見眾生界性無生滅。 cùng tận nhất thiết Như Lai đạo địa 。đắc thắng thượng nhẫn nhập chân Pháp giới 。kiến chúng sanh giới tánh vô sanh diệt 。 見涅槃界本來現前。慧眼清淨觀法無二。 kiến Niết Bàn giới bản lai hiện tiền 。Tuệ-nhãn thanh tịnh quán Pháp vô nhị 。 彼菩提心無中無邊。一切諸佛體無差異。 bỉ Bồ-đề tâm vô trung vô biên 。nhất thiết chư Phật thể vô sái dị 。 入於無礙清淨智門。明見菩提自然覺知。 nhập ư vô ngại thanh tịnh trí môn 。minh kiến Bồ-đề tự nhiên giác tri 。 於善知識起諸佛想。於菩薩所不念乖離。 ư thiện tri thức khởi chư Phật tưởng 。ư Bồ Tát sở bất niệm quai ly 。 已於生死破壞魔軍。一切眾事皆悉如化。 dĩ ư sanh tử phá hoại ma quân 。nhất thiết chúng sự giai tất như hóa 。 見諸如來如鏡中像。應當求彼菩提之心。 kiến chư Như Lai như kính trung tượng 。ứng đương cầu bỉ Bồ-đề chi tâm 。 諸波羅蜜莫不平等。實際無盡集佛功德。賢護。 chư Ba-la-mật mạc bất bình đẳng 。thật tế vô tận tập Phật công đức 。Hiền hộ 。 是為菩薩思惟諸佛現前三昧。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。 若有菩薩摩訶薩欲具成就如是三昧。當先成就如是功德。賢護。 nhược hữu Bồ-Tát Ma-ha-tát dục cụ thành tựu như thị tam muội 。đương tiên thành tựu như thị công đức 。Hiền hộ 。 當知更有無量功德。然亦緣此三昧而生。 đương tri cánh hữu vô lượng công đức 。nhiên diệc duyên thử tam muội nhi sanh 。 佛復告賢護言。 Phật phục cáo Hiền hộ ngôn 。 是中何等三昧能生如是諸功德行。所謂菩薩思惟諸佛現前三昧。 thị trung hà đẳng tam muội năng sanh như thị chư công đức hạnh/hành/hàng 。sở vị Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội 。 能生如是諸功德法。復次賢護。 năng sanh như thị chư công đức Pháp 。phục thứ Hiền hộ 。 云何名為菩薩思惟諸佛現前三昧也。賢護。 vân hà danh vi/vì/vị Bồ Tát tư tánh chư Phật hiện tiền tam muội dã 。Hiền hộ 。 若有比丘比丘尼優婆塞優婆夷。清淨持戒具足諸行。 nhược hữu Tỳ-kheo Tì-kheo-ni ưu-bà-tắc ưu-bà-di 。thanh tịnh trì giới cụ túc chư hạnh 。 獨處空閑如是思惟。於一切處隨何方所。 độc xứ/xử không nhàn như thị tư duy 。ư nhất thiết xứ/xử tùy hà phương sở 。 即若西方阿彌陀如來應供等正覺。 tức nhược/nhã Tây phương A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 是人爾時如所聞已。即應自作如是想念。如我所聞。 thị nhân nhĩ thời như sở văn dĩ 。tức ưng tự tác như thị tưởng niệm 。như ngã sở văn 。 彼阿彌陀如來應供等正覺今在西方。 bỉ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác kim tại Tây phương 。 經途去此過百千億諸佛國土彼有世界名曰安樂。 Kinh đồ khứ thử quá/qua bách thiên ức chư Phật quốc độ bỉ hữu thế giới danh viết an lạc 。 如是如來今現在彼。為諸菩薩周匝圍遶。 như thị Như Lai kim hiện tại bỉ 。vi/vì/vị chư Bồ-tát châu táp vi nhiễu 。 處大眾中說法教化。然而是人依所聞故。 xứ/xử Đại chúng trung thuyết Pháp giáo hóa 。nhiên nhi thị nhân y sở văn cố 。 繫念思惟觀察不已。了了分明。 hệ niệm tư tánh quan sát bất dĩ 。liễu liễu phân minh 。 終獲見彼阿彌陀如來應供等正覺也。復次賢護譬如世間若男若女。 chung hoạch kiến bỉ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác dã 。phục thứ Hiền hộ thí như thế gian nhược nam nhược nữ 。 於睡夢中見種種事。 ư thụy mộng trung kiến chủng chủng sự 。 所謂金銀眾寶珍財倉庫。或見朋友諸知識輩或見覺時心不樂者。 sở vị kim ngân chúng bảo trân tài thương khố 。hoặc kiến bằng hữu chư tri thức bối hoặc kiến giác thời tâm bất lạc/nhạc giả 。 是人夢中所對境界。或違或順或憂或喜。 thị nhân mộng trung sở đối cảnh giới 。hoặc vi hoặc thuận hoặc ưu hoặc hỉ 。 有時語言歡欣極樂。有時躁慼盡意悲哀。 hữu thời ngữ ngôn hoan hân Cực-Lạc 。Hữu Thời táo Thích tận ý bi ai 。 是人寤已思惟憶念。如夢所見為他廣宣。 thị nhân ngụ dĩ tư tánh ức niệm 。như mộng sở kiến vi/vì/vị tha quảng tuyên 。 追念夢中便生憂喜。如是賢護。彼善男子善女人。 truy niệm mộng trung tiện sanh ưu hỉ 。như thị Hiền hộ 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân 。 端坐繫念專心想彼阿彌陀如來應供等正覺。 đoan tọa hệ niệm chuyên tâm tưởng bỉ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác 。 如是相好如是威儀。如是大眾如是說法。 như thị tướng hảo như thị uy nghi 。như thị Đại chúng như thị thuyết Pháp 。 如聞繫念一心相續次第不亂。 như văn hệ niệm nhất tâm tướng tục thứ đệ bất loạn 。 或經一日或復一夜。如是或至七日七夜。 hoặc Kinh nhất nhật hoặc phục nhất dạ 。như thị hoặc chí thất nhật thất dạ 。 如先所聞具足念故。是人必覩阿彌陀如來應供等正覺也。 như tiên sở văn cụ túc niệm cố 。thị nhân tất đổ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác dã 。 若於晝時不能見者。若於夜分或睡夢中。 nhược/nhã ư trú thời bất năng kiến giả 。nhược/nhã ư dạ phần hoặc thụy mộng trung 。 阿彌陀佛必當現也。復次賢護。 A Di Đà Phật tất đương hiện dã 。phục thứ Hiền hộ 。 譬如世間若男若女遠行他國。於睡夢中見本居家。 thí như thế gian nhược nam nhược nữ viễn hạnh/hành/hàng tha quốc 。ư thụy mộng trung kiến bổn cư gia 。 時實不知為晝為夜。而亦不知為內為外。是人爾時。 thời thật bất tri vi/vì/vị trú vi/vì/vị dạ 。nhi diệc bất tri vi/vì/vị nội vi/vì/vị ngoại 。thị nhân nhĩ thời 。 所有眼根墻壁石山終不能障。 sở hữu nhãn căn tường bích thạch sơn chung bất năng chướng 。 乃至幽冥黑闇亦不為礙也。賢護。 nãi chí u minh hắc ám diệc bất vi/vì/vị ngại dã 。Hiền hộ 。 菩薩摩訶薩心無障礙亦復如是。當正念時於彼所有佛剎中間。 Bồ-Tát Ma-ha-tát tâm vô chướng ngại diệc phục như thị 。đương chánh niệm thời ư bỉ sở hữu Phật sát trung gian 。 凡是一切須彌山王及鐵圍山大鐵圍山。 phàm thị nhất thiết Tu Di Sơn Vương cập Thiết vi sơn đại thiết vi sơn 。 乃至自餘諸黑山等。不能與此眼根為障。 nãi chí tự dư chư hắc sơn đẳng 。bất năng dữ thử nhãn căn vi/vì/vị chướng 。 而亦不能覆蔽此心。 nhi diệc bất năng phước tế thử tâm 。 然是人者其實未得天眼能見彼佛。亦無天耳聞彼法音。復非神通往彼世界。 nhiên thị nhân giả kỳ thật vị đắc Thiên nhãn năng kiến bỉ Phật 。diệc vô thiên nhĩ văn bỉ pháp âm 。phục phi thần thông vãng bỉ thế giới 。 又亦不於此世界沒生彼佛前。 hựu diệc bất ư thử thế giới một sanh bỉ Phật tiền 。 而實但在此世界中。積念熏修久觀明利故。 nhi thật đãn tại thử thế giới trung 。tích niệm huân tu cửu quán minh lợi cố 。 終得覩彼阿彌陀如來應等正覺。僧眾圍遶菩薩會中。 chung đắc đổ bỉ A-Di-Đà Như Lai ưng đẳng chánh giác 。tăng chúng vi nhiễu Bồ Tát hội trung 。 或見自身在彼聽法。聞已憶念受持修行。 hoặc kiến tự thân tại bỉ thính pháp 。văn dĩ ức niệm thọ trì tu hành 。 或時復得恭敬禮拜尊承供養彼阿彌陀如來應等 hoặc thời phục đắc cung kính lễ bái tôn thừa cúng dường bỉ A-Di-Đà Như Lai ưng đẳng 正覺已。是人然後起此三昧。 chánh giác dĩ 。thị nhân nhiên hậu khởi thử tam muội 。 其出觀已次第思惟。如所見聞為他廣說。復次賢護。 kỳ xuất quán dĩ thứ đệ tư tánh 。như sở kiến văn vi/vì/vị tha quảng thuyết 。phục thứ Hiền hộ 。 如此摩伽陀國有三丈夫。其第一者。 như thử Ma-già-đà quốc hữu tam trượng phu 。kỳ đệ nhất giả 。 聞毘耶離城有一婬女名須摩那。 văn tỳ da ly thành hữu nhất dâm nữ danh tu ma na 。 彼第二人聞有婬女名菴羅波離。彼第三人聞有婬女名蓮華色。 bỉ đệ nhị nhân văn hữu dâm nữ danh am la ba ly 。bỉ đệ tam nhân văn hữu dâm nữ danh liên hoa sắc 。 彼既聞已各設方便。繫意懃求無時暫廢。 bỉ ký văn dĩ các thiết phương tiện 。hệ ý cần cầu vô thời tạm phế 。 然彼三人實未曾覩如是諸女。 nhiên bỉ tam nhân thật vị tằng đổ như thị chư nữ 。 直以遙聞即興欲心專念不息。後因夢已在王舍城。 trực dĩ dao văn tức hưng dục tâm chuyên niệm bất tức 。hậu nhân mộng dĩ tại Vương-Xá thành 。 與彼女人共行欲事。欲事既成求心亦息。 dữ bỉ nữ nhân cọng hạnh/hành/hàng dục sự 。dục sự ký thành cầu tâm diệc tức 。 希望既滿遂便覺寤。寤已追念夢中所行。 hy vọng ký mãn toại tiện giác ngụ 。ngụ dĩ truy niệm mộng trung sở hạnh 。 如所聞見如所證知。如是憶念來詣汝所。具為汝說者。 như sở văn kiến như sở chứng tri 。như thị ức niệm lai nghệ nhữ sở 。cụ vi/vì/vị nhữ thuyết giả 。 汝應為彼方便說法隨順教化。令其得住不退轉地。 nhữ ưng vi/vì/vị bỉ phương tiện thuyết Pháp tùy thuận giáo hóa 。lệnh kỳ đắc trụ bất thoái chuyển địa 。 究竟成就阿耨多羅三藐三菩提。 cứu cánh thành tựu A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề 。 彼於當來必得成佛。 bỉ ư đương lai tất đắc thành Phật 。 號曰善覺如來應供等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 hiệu viết thiện giác Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。如是三人既得忍已。 tôn 。như thị tam nhân ký đắc nhẫn dĩ 。 還復憶念往昔諸事了了分明也。賢護。彼善男子善女人等。 hoàn phục ức niệm vãng tích chư sự liễu liễu phân minh dã 。Hiền hộ 。bỉ Thiện nam tử thiện nữ nhân đẳng 。 若欲成就菩薩摩訶薩思惟一切諸佛現前三昧。 nhược/nhã dục thành tựu Bồ-Tát Ma-ha-tát tư tánh nhất thiết chư Phật hiện tiền tam muội 。 亦復如是。其身常住此世界中。 diệc phục như thị 。kỳ thân thường trụ thử thế giới trung 。 暫得聞彼阿彌陀如來應供等正覺名號。 tạm đắc văn bỉ A-Di-Đà Như Lai Ứng-Cúng đẳng chánh giác danh hiệu 。 而能繫心相續思惟次第不亂。分明覩彼阿彌陀佛。 nhi năng hệ tâm tướng tục tư tánh thứ đệ bất loạn 。phân minh đổ bỉ A Di Đà Phật 。 是為菩薩思惟具足成就諸佛現前三昧。 thị vi/vì/vị Bồ Tát tư tánh cụ túc thành tựu chư Phật hiện tiền tam muội 。 因此三昧得見佛故。遂請問彼阿彌陀佛言。世尊。 nhân thử tam muội đắc kiến Phật cố 。toại thỉnh vấn bỉ A Di Đà Phật ngôn 。Thế Tôn 。 諸菩薩等成就何法。而得生此佛剎中耶。 chư Bồ-tát đẳng thành tựu hà Pháp 。nhi đắc sanh thử Phật sát trung da 。 爾時阿彌陀佛語是菩薩言。若人發心求生此者。 nhĩ thời A Di Đà Phật ngữ thị Bồ Tát ngôn 。nhược/nhã nhân phát tâm cầu sanh thử giả 。 常當繫心正念相續阿彌陀佛便得生也。 thường đương hệ tâm chánh niệm tướng tục A Di Đà Phật tiện đắc sanh dã 。 既得生已世尊於是知彼心故亦即念彼。 ký đắc sanh dĩ Thế Tôn ư thị tri bỉ tâm cố diệc tức niệm bỉ 。 彼方得見佛世尊耳。賢護。 bỉ phương đắc kiến Phật Thế tôn nhĩ 。Hiền hộ 。 時彼阿彌陀如來應等正覺。告彼人言諸善男子。 thời bỉ A-Di-Đà Như Lai ưng đẳng chánh giác 。cáo bỉ nhân ngôn chư Thiện nam tử 。 汝當正念精懃修習發廣大心必生此也。賢護。 nhữ đương chánh niệm tinh cần tu tập phát quảng đại tâm tất sanh thử dã 。Hiền hộ 。 時彼菩薩復白阿彌陀佛言。世尊。是中云何念佛世尊。 thời bỉ Bồ Tát phục bạch A Di Đà Phật ngôn 。Thế Tôn 。thị trung vân hà niệm Phật Thế tôn 。 精懃修習發廣大心得生此剎耶。賢護。 tinh cần tu tập phát quảng đại tâm đắc sanh thử sát da 。Hiền hộ 。 時彼阿彌陀佛復告彼言。諸善男子。若汝今欲正念佛者。 thời bỉ A Di Đà Phật phục cáo bỉ ngôn 。chư Thiện nam tử 。nhược/nhã nhữ kim dục chánh niệm Phật giả 。 當如是念。 đương như thị niệm 。 今者阿彌陀如來應等正覺明行足善逝世間解無上士調御丈夫天人師佛世 kim giả A-Di-Đà Như Lai ưng đẳng chánh giác Minh-hạnh-Túc Thiện-Thệ Thế-gian-giải Vô-thượng-Sĩ điều ngự trượng phu Thiên Nhân Sư Phật thế 尊。具有如是三十二相八十隨形好。 tôn 。cụ hữu như thị tam thập nhị tướng bát thập tùy hình hảo 。 身色光明如融金聚。具足成就眾寶輦轝。 thân sắc quang minh như dung kim tụ 。cụ túc thành tựu chúng bảo liễn 轝。 放大光明坐師子座。沙門眾中說如斯法。其所說者。 phóng đại quang minh tọa sư tử tọa 。Sa Môn chúng trung thuyết như tư Pháp 。kỳ sở thuyết giả 。 謂一切法本來不壞亦無壞者。 vị nhất thiết pháp bản lai bất hoại diệc vô hoại giả 。 如不壞色乃至不壞識等諸陰故。 như bất hoại sắc nãi chí bất hoại thức đẳng chư uẩn cố 。 又如不壞地乃至不壞風等諸大故。又不壞色乃至不壞觸等諸入故。 hựu như bất hoại địa nãi chí bất hoại phong đẳng chư Đại cố 。hựu bất hoại sắc nãi chí bất hoại xúc đẳng chư nhập cố 。 又不壞梵乃至不壞一切世主等。 hựu bất hoại phạm nãi chí bất hoại nhất thiết thế chủ đẳng 。 如是乃至不念彼如來。亦不得彼如來。 như thị nãi chí bất niệm bỉ Như Lai 。diệc bất đắc bỉ Như Lai 。 彼作如是念如來已。如是次第得空三昧。善男子。 bỉ tác như thị niệm Như Lai dĩ 。như thị thứ đệ đắc không tam-muội 。Thiện nam tử 。 是名正念諸佛現前三昧也。賢護。 thị danh chánh niệm chư Phật hiện tiền tam muội dã 。Hiền hộ 。 爾時彼菩薩從三昧起已來詣汝所說此三昧相者。 nhĩ thời bỉ Bồ Tát tùng tam muội khởi dĩ lai nghệ nhữ sở thuyết thử tam muội tướng giả 。 汝時即應為彼說法隨順教化。 nhữ thời tức ưng vi/vì/vị bỉ thuyết Pháp tùy thuận giáo hóa 。 令於阿耨多羅三藐三菩提得不退轉。 lệnh ư A-nậu-đa-la tam-miệu-tam Bồ-đề đắc Bất-thoái-chuyển 。 賢護菩薩所問經卷第一 Hiền hộ Bồ Tát sở vấn Kinh quyển đệ nhất ============================================================ TUỆ QUANG 慧光 FOUNDATION http://www.daitangvietnam.com Nguyên Tánh Trần Tiễn Khanh & Nguyên Hiển Trần Tiễn Huyến Phiên Âm Thu Oct 2 05:55:54 2008 ============================================================